Попытки морить – 77

Лингвистические и географические превратности – в очередном выпуске самой старой рубрики этого интернет-ресурса. На сей раз не обошлось без игры слов и трудностей перевода, а напоследок – немного чёрного юмора.

«В одном большом сибирском посёлке соседи Шуры Кузина, который еженедельно принимал у себя множество гостей, напрочь запутались в его родственных связях и никак не могли запомнить, что Алевтина – кузина Кузина, а Тимофей – Шурин шурин». ©

«Когда у семидесятилетнего Михаила Егоровича стало совсем всё плохо с позвоночником, внуки отвезли деда к опытному неврологу. Тот был иностранцем и, осмотрев больного, произнёс: «Hernia*». Молодёжь с облегчением выдохнула и, раз уж дело херня, увезла старика обратно домой, где бедолагу скрутило окончательно. Вывод: в словарь надо заглядывать почаще». ©

«Если человек вам говорит, что он с Москвы (с Питера, с Екатеринбурга, с Красноярска…), ни в коем случае не верьте этому засланному украинскому казачку». ©

«Начал задыхаться от загазованности, дымки и неописуемой вони в Москве – переехал в Горно-Алтайск, считающийся самым экологически чистым административным центром субъекта РФ. Попытка продлить себе жизнь удалась – умер на четыре часа позже». ©

[* hernia – грыжа].

Степан РАТНИКОВ.

Комментарии:

Добавить комментарий