«Грех» Захара Прилепина

Zakhar_Prilepin литература

Прикупил толстенную книгу рассказов нижегородского писателя, которого везде и всюду называют открытием в прозе последних лет. Не единожды доводилось читать его журналистские материалы, где он нещадно бомбит многих авторов, дескать, кругом графоманы и пустышки. Вот и захотелось своими глазами увидеть, что реально представляет собой Захар Прилепин. Неужто и впрямь гений, в отличие от окружающего его отребья?

Несколько рассказов из книги «Грех» уже проглочены. Именно проглочены. Но не потому, что чересчур интересны. Они, скажем так, вполне на уровне, не более того. Всё дело в неотягощённом излишней пунктуацией и заумными словечками стиле. Лихие эпизоды органично сменяются плавными, как прилив и отлив на морском побережье. Извиняюсь за жутчайшую нескромность, но я увидел в прилепинском стиле… себя самого. Частично, но всё-таки увидел.
Конечно, работать мне ещё много над чем предстоит. Но это если говорить о литературном языке; сюжетов-то хватает за глаза. А хотя бы десятой части прилепинской известности у меня нет только потому, что некому здесь, в Красноярском крае, раскрутить Ратникова и ему подобных. У Захара же, в чём я твёрдо убеждён, покровители были, есть и будут. Человек, много лет отпахавший охранником и омоновцем, а ныне трудящийся на журналистской ниве, вполне мог спасти чью-либо шкуру – за нежданные-негаданные будущие преимущества.
Ну не гений он, этот Прилепин, несмотря на все его литературные награды. Да, сюжеты вполне съедобны – о выпивохах, шальной пацанве, распальцованных фраерах и т.д. Сам автор прекрасно знает то, о чём пишет, потому как сталкивался с этим опосредованно или даже лично переживал. Но сколько лет нам твердили на филфаке, а теперь то же самое слышу от членов Союза писателей России, что в настоящей литературе язык важнее сюжета. И никакие там актуальные пацанские понятия и весёлые быдлячьи словечки, наводнившие современную прозу, никакие читательские рейтинги не помогут сделать из человека Писателя с большой буквы.
Я тоже, кстати, далеко не писатель. Заявляю об этом прямо и без ехидства. Язык у меня корявенький, журналистскими статьями испорченный, с замысловатой лексикой не дружащий. Однако люди, державшие в руках мои книги, в один голос уверяют: «Читается легко». Как раз такое сейчас и пользуется спросом у читателей. Такое охотно покупается, такое легко продаётся. А вот у признанных мэтров, тех, что уже в возрасте, язык более богатый и размеренный. Но читать их рассказы с повестушками зачастую очень скучно, сложно, а то и вовсе невозможно. Дилемма.
Пошёл дочитывать Прилепина.

Степан РАТНИКОВ.

Оцените статью
Комментировать